Кабинет доктора Бёрнса (jacob_burns) wrote,
Кабинет доктора Бёрнса
jacob_burns

Category:

Ворон и Симпсоны

Видел в выходные сипсоновскую экранизацию "Ворона". Они дажепочти не стебались - просто сидит гомер в кресле, страдает, глядя на портрет Мардж, а где-то под потолком крутится ворон с головой Барта. И все это под стихи По. Так вот, вся прелесть в этих стихах: они использовали тот самый прекрасный перевод, которого как бы не существует - помните "Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах". Фишка этого перевода, что его нет ни в одном советском издании, а встречается он как цитата в детективе сталинских времен. Чей это перевод, я так и не узнал, но канонический на порядок хуже.
Tags: кино, книги
Subscribe

  • 52

    И снова планета сделала круг вокруг Солнца. И я вместе с ней.

  • Про 1984

    Кто тут говорил (спойлер - все) про 1984 в США? Вот вам цитата из Пелевина (там проходной персонаж одновременно и трампист, и левый активист, если…

  • Никогда такого не было и вот опять...

    Взрослею на глазах у изумленной публики

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment